国产精品国产欧美综合一区,欧美激情亚洲一区二区三区,国产无套白浆视频在线观看,久久亚洲AV无码精品色午夜麻

首 頁 > 新聞資訊

News

新聞資訊

地名翻譯

地名翻譯

  翻譯公司譯者在地名翻譯時,首先要考慮你的譯名是否被外方人士所理解和接受。如人民路分為人民南路 和人民北路,如果把它們譯成Renmin Nan Road和Renmin Bei Road,很容易使人誤以為是兩條 路。為避免誤解,最好譯為South Renmin Road和North Reumin Road。


       地名翻譯時,一 般可直接使用漢語拼音,但也有不少地名不宜采用漢語拼音,仍然采用傳統(tǒng)的英譯名。如香港 Hong Kong,西藏Tibet,澳門Macao。民族自治區(qū)地名的英譯,多受民族語言的制約,其拼法不同于漢語拼音。如拉薩Lhasa,烏魯木齊Wrumqi,呼和浩特Hohhot等。在翻譯這些地名時,要注意上述特點。雙名兩個字的地名一般聯(lián)寫,但當a, 〇, e幵頭的音節(jié)接 在其他音節(jié)后面時,為了避免音節(jié)界線不清,需用隔音號隔開,以免發(fā)生概念混淆。如西安 Xi’an,長安Chang’an。個別地名讀音近似,為了有所區(qū)別,標音另有規(guī)定。如山西Shanxi, 陜西 Shaanxi。


中國有34個省級行政區(qū)


333個地級區(qū)劃


2845個縣級區(qū)劃


39945個鄉(xiāng)級區(qū)劃




每個地方又有許多街道、轄區(qū)……


所以,中國到底有多少地名


數(shù)不勝數(shù)




地名都是人取的


也因為如此,數(shù)不清的地名里


包含了各種各樣的類型,十分有趣


有些地名美得像從詩里摘出來的


有些地名可愛得讓人想一探究竟

有些地名又長又拗口,非常難讀

有些地名過于簡單、順口,稍顯隨意

有些地名從字面意思看甚至很奇葩


……

地名翻譯

上一條:地道翻譯下一條:收入證明翻譯Proof of earnings

百搜不如一問,翻譯從溝通開始!

我們視口碑如生命,客戶滿意率百分之99

中宁县| 奉化市| 达尔| 商洛市| 乡城县| 保靖县| 沾益县| 波密县| 林西县| 旅游| 瓦房店市| 五寨县| 南丰县| 搜索| 蒙自县| 高碑店市| 凯里市| 翁牛特旗| 西林县| 大埔县| 莱芜市| 信宜市| 田林县| 德江县| 揭西县| 长阳| 阜新| 都安| 衡山县| 张家川| 舒城县| 犍为县| 攀枝花市| 宿松县| 若羌县| 张北县| 宜兰县| 河西区| 松原市| 穆棱市| 美姑县|